Base de données grammaticales

Verbe"ÊTRE" : 2 à 1 pour l'Espagne!

En espagnol, il y a deux verbes que le français traduit par être. Et pourtant, les espagnols et les latinoaméricains ne se trompent jamais lorsqu'ils doivent utiliser ser ou estar!
Le français n'étant pas plus bête que ces gens-là, il doit donc pouvoir, avec un peu de pratique, y arriver lui aussi.

On peut vouloir penser que le choix entre ser et estar doit toujours être le fruit d'une pronfonde réflexion philosophique ... ce peut être amusant, intellectuellement stimulant, mais dans la plupart des cas, c'est beaucoup plus basique!


Tableau récapitulatif et index de la page :

avec un nom, pronom, chiffre, indéfini
avec un infinitif
ser de : origine, matière, appartenance
dans les phrases impersonnelles (c'est normal, il est vrai ...)
dans les tournures emphatiques (c'est lui qui .., c'est là que ...)
un gérondif
un complément circonstanciel (commençant par en - a - con ...)
Ser
Estar
avec un adjectif, pour indiquer une caractéristique
avec un participe passé, pour évoquer une action
avec un adjectif, pour indiquer un état
avec un participe passé, pour évoquer un résultat



1
      ¡Sin duda alguna! -
Sans aucun doute!


Les emplois systématiques de SER


Avec un nom et tout ce qui peut le remplacer : un pronom, un chiffre ou nombre, un indéfini (pocos, muchas ...), un superlatif (lo peor, la menor ...)
      Ella es Susana, es (una) estudiante, es (una) amiga de Pablo. Elle, c'est Susana, elle est étudiante, c'est une amie de Pablo.
      Mi maleta es ésta. Esa maleta es la tuya. Ma valise est celle-ci. Cette valise est la tienne.
      Bájate andando, que somos seis, somos demasiados para tomar el ascensor. Descends à pied, nous sommes 6, nous sommes trop (nombreux) pour prendre l'ascenseur.
      ¡Eres el mejor! Tu es le meilleur!


Avec un infinitif       [Attention! Pas de préposition "de" devant l'infinitif en espagnol!]       Revoir la préposition DE ?
      Mi intención era terminar hoy, pero no me ha dado tiempo. Mon intention était de finir aujourd'hui, mais je n'ai pas eu le temps.
      El objetivo de este encuentro es llegar a un acuerdo. Le but de cette rencontre est d'arriver à un accord.


Dans les tournures impersonnelles (il est, c'est ...)       [Attention! Pas de préposition "de" devant l'infinitif en espagnol!]       Revoir la préposition DE ?
      Es muy importante tenerlo en cuenta Il est (c'est) très important d'en tenir compte
      Era évidente que no podía funcionar así. Il était (c'était)
évident que ça ne pouvait pas marcher de cette façon.

Exceptions : estar bien - estar mal - estar claro (être bien, être mal, être clair)


Dans les tournures emphatiques (c'est ... qui, c'est ... que, ...)         Revoir c'est ...qui/que ?     
      Fue él quién me lo dijo. C'est lui qui me l'a dit.


Avec DE pour indiquer la matière, l'origine, l'appartenance       Revoir la préposition DE ?
      Esta falda tan bonita es de María; es de piel. (¡María no! ¡el bolso!) Cette si jolie jupe est à María; elle est en cuir. (Pas María, la jupe!)      [¡Qué ejemplo más fútil!]



Les emplois systématiques de ESTAR

Avec un gérondif                                                       Revoir le gérondif ?
      Está viendo la televisión. Elle est en train de regarder / Elle regarde la télévision.
  

Avec un complément de lieu, de temps, de manière ...         En général, tout complément démarrant par EN - A - CON - DE (sauf "ser de") ...                
  Estamos en Córdoba, estamos de vacaciones. Sí, Paco está aquí, está en la habitación de al lado, pero está en un momento muy importante (está con Lourdes, están al teléfono) y no se puede poner ahora.
  On est à Cordoue, on est en vacances. Oui, Paco est là, il est dans la pièce à côté, mais il est dans un moment très important (il est avec Lourdes, ils sont au téléphone), et je ne peux pas te le passer maintenant.



2
      ¡Habrá que pensar un poco! - Il va falloir réflechir un peu!


Avec un adjectif


On emploie SER pour caractériser, pour définir quelque chose ou quelqu'un, indépendemment de circonstances particulières.                                      
      Luis Miguel es español, es joven, es guapo, es bajito, es moreno, es simpático. Luis Miguel est espagnol, il est jeune, il est beau, il est petit, il est brun, il est sympathique.

      El piso es viejo, es claro, es pequeñito, es acogedor, es ruidoso. L'appartement est vieux, il est clair, il est tout petit, il est accueillant, il est bruyant.
      Este argumento es interesante. La situación es grave. Tu intervención podría ser útil.
Cet argument est intéressant. La situation est grave. Ton intervention pourrait être utile.


On emploie ESTAR pour indiquer un état, souvent ponctuel, lié à des circonstances particulières.
      Luis Miguel está pálido, está enfermo, está triste, está inquieto, está solo. Luis Miguel est pâle, il est malade, il est triste, il est nerveux, il est seul.

      El piso está sucio, está polvoriento, está silencioso, está vacío. L'appartement est sale, il est poussiéreux, il est silencieux, il est vide.
    

*************** * De nombreux adjectifs peuvent donc, logiquement, être employés avec SER ou ESTAR :
** ***** ***********Dicen que es muy simpático ¡pero conmigo está impresentable! On dit qu'il est très sympa, mais avec moi il est désagréable!
***** **** *********Dicen que es impresentable pero conmigo está muy simpático! On dit qu'il est désagréable, mais avec moi il est très sympa!

*************** * On peut jouer sur le sens de l'adjectif en employant SER ou ESTAR :
** ***** ***********Mi abuelo es sordo. Mon grand-père est sourd.
***** **** *********Pero ¿no me oyes? ¿Estás sordo? Dis donc, tu ne m'entends pas? Tu es sourd?

*************** * Certains adjectifs peuvent changer de sens selon qu'ils sont employés avec SER ou ESTAR :
** ***** ********** Ser atento Etre attentioné - Estar atento Etre attentif ** * Ser listo Etre malin, éveillé, intelligent - Estar listo Etre prêt

*************** * Certains adjectifs sont utilisés (presque) exclusivement avec SER ou avec ESTAR :
** ***** ********** Ser posible, impossible - fácil, difícil - sencillo, complejo ... possible, impossible - facile, difficile - simple, complexe ....
** ***** ********** Estar contento, triste, nervioso, inquieto, enfermo ... (adjectifs de sentiment, de sensation, ...)  

Un cas à part : on dit ser feliz, ser dichoso (être heureux) - ser infeliz (être malheureux)


Avec un participe passé, dans une phrase passive
[la souris est mangée par le chat = le chat mange la souris]

On emploie SER pour évoquer l'action                                      
      América fue descubierta por Cristobal Colón. L'Amérique a été découverte par Christophe Colomb.

      Este edificio fue construido en 1873. Cet immeuble a été construit en 1873.
      Le aseguro que su caso será examinado con la mayor brevedad posible.
Je vous assure que votre cas sera étudié le plus rapidement possible.

Ce type de phrase est relativement peu fréquente en espagnol, contrairement au français.             Revoir les équivalents du "on"?      
      Cristobal Colón descubrió América. Se construyó este edificio en 1873. ...


On emploie ESTAR pour évoquer le résultat de l'action                                      
      El problema está resuelto. Le problème est réglé .
[on ne s'intéresse pas à l'action menée pour le résoudre.]
      El equilibrio del planeta está amenazado. L'équilibre de la planète est menacé. [on ne s'intéresse pas à ce qui a pu se passer pour arriver à ce constat.]


Avec un participe passé, à valeur d'adjectif
[cansado (fatigué), pesado (lourd) ...]

On emploie SER ou ESTAR comme pour les adjectifs, avec souvent un changement de sens.                                      
     
Los niños están cansados. Les enfants sont fatigués. [état]
        Cuidar niños es cansado. S'occuper des enfants est fatigant. [caractéristique]   

      No tengo nada que hacer y estoy aburrida. Je n'ai rien à faire et je m'ennuie. [état]         Este trabajo es aburrido. Ce travail est ennuyeux.  [caractéristique]   



3
      Dificultades y remedios - Difficultés et solutions


Les deux principales sources d'erreurs sont :
      1/ vouloir appliquer à tous les emplois de ser et estar la différence qui ne concerne que les adjectifs (caractéristique, essence, définition / état, circonstances).
                 
Pensez aux emplois systématiques de ser et estar ! Très souvent, il n'y a aucun doute possible.

      2/ l'idée que ser s'emploie pour les choses permanentes ou qui durent, et estar pour ce qui ne dure pas.
                 
La permanence, la durée, n'est pas un critère! 2 exemples :
                         Tiene 30 años, aún es joven. Il a 30 ans, il est encore jeune. (ser joven ne durera pas et ce pas un état permanent ! mais c'est un élément caractéristique)
                      Este chico es un sol ¡siempre está contento! Ce garçon est un amour, il est toujours content! (estar contento reste un état, même s'il est permanent)


Contourner les difficultés :

En cas de doute avec un adjectif, on peut formuler la phrase avec "ser + nom + adjectif" :
      El chico ¿es? ¿está? gordo. = Es un chico gordo.
      La situación ¿es? ¿está? preocupante. = Es una situación preocupante.

Le verbe resultar peut remplacer ser ou estar lorsqu'il s'agit d'une conséquence : Viajar en avión resulta caro. Voyager en avion est cher (coûte cher).
Le verbe seguir peut remplacer ser ou estar lorsqu'il y a persistance : Viajar en avión sigue caro. Juan sigue cansado.
Le verbe quedar peut remplacer ser ou estar pour évoquer un état final : El problema quedó resuelto. Las cosas quedaron muy claras.

Souvenez-vous que les tournures passives (être + participe passé) sont peu employées en espagnol. (revoir les équivalents de "on" pour les autres formulations possibles.)

 

 

haut de page